ハンガリーのクリスマス

LESSON #17

ハンガリーのクリスマス

Karácsony Magyarországon

会話と訳

HUNGARIAN

- Szia, Szilvi! Képzeld, megvettem a karácsonyfát. Legalább két és fél méter, és gyönyörű.
- Jaj de jó! A fiam azt kérte, hogy az idén hatalmas karácsonyfát hozzon neki a Jézuska.
- Szerinted mi legyen az ünnepi vacsora?
- Az idén is ünnepi kocsonya... Azt előre el lehet készíteni, de kicsit unalmas nekem...
- Akkor süssünk pulykát, jó? Az melegen és hidegen is finom.
- Aha! Na jó, vállalom a pulykát. És a bejgli?
- Azt anyám süti. Nekem marad a töltött káposzta...

- Minden rendben van, fiam? Akkor bemegyünk a nappaliba! És meggyújtom a gyertyákat, és csengetek!
- Ó, de gyönyörű! Jaj de szép! És mennyi ajándék!
- Kellemes karácsonyt! Énekeljünk, fiam! „Mennyből az angyal, lejött hozzzátok, pásztorok, pásztorok, hogy Betlehembe sietve menvén lássátok, lássátok.”

Mikulás és karácsony Magyarországon

Magyarországon a Mikulás december 6-án (hatodikán) jön, és a jó gyerekeknek hoz ajándékot. Az ajándék általában csokoládé, mogyoró és más apró édesség, amit piros  zacskóban hoz a Mikulás, ez a mikuláscsomag. A rossz gyerekek nem kapnak a Mikulástól csokoládét, csak virgácsot.

A karácsony az egyik legnagyobb családi ünnep, a szeretet ünnepe. Decemberben mindenki a karácsonyra készül: ajándékokat vásárol, és süteményeket süt. Magyarországon már december 24-e (huszonnegyedike) is ünnep, ez a szenteste. Délután a család feldíszíti a karácsonyfát: szép díszeket és finom szaloncukrokat tesznek a fára. Este együtt van a család, és finom vacsorát főznek: halászlevet, töltött káposztát, diós és mákos bejglit. Vacsora után ajándékokat adnak egymásnak, és karácsonyi dalokat énekelnek a karácsonyfa mellett, és utána elmennek a templomba, az éjféli misére. Karácsony első és második napján általában mindenki meglátogatja a családját és a rokonait.

JAPANESE

- ねえ、シルヴィ!聞いてよ、クリスマスツリーを買ったんだ。少なくとも2.5メートルはあって、すごく綺麗だよ。
- わあ、素敵!息子がね、今年はイエス様(Jézuska)に大きなクリスマスツリーを持ってきてほしいって頼んでたの。
- お祝いの夕食は何にしようか?
- 今年もお祝いの煮こごり(Kocsonya)かな……。作り置きできるからいいんだけど、私はちょっと飽きちゃった。
- じゃあ、七面鳥(Pulyka)を焼こうよ、いい?温かくても冷めても美味しいし。
- ああ!いいわね、七面鳥は私が引き受けるわ。それで、ベイグリ(Bejgli)は?
- それは母さんが焼くよ。僕はロールキャベツ(Töltött káposzta)担当だ……。

- 準備はいいかい、息子よ?さあ、リビングに入ろう!キャンドルに火を灯して、ベルを鳴らすよ!
- おお、なんて綺麗なんだ!わあ、素敵だね!それに、プレゼントもたくさん!
- メリークリスマス!さあ、歌おう。「天より天使が、お前たちの元へ降りてきた、羊飼いたちよ、羊飼いたちよ。急いでベツレヘムへ行き、その目で見なさい、見なさい。」

ハンガリーのミクラーシュ(聖ニコラウス)とクリスマス

ハンガリーでは、ミクラーシュは12月6日にやってきて、良い子にプレゼントを届けます。プレゼントはたいていチョコレートやヘーゼルナッツ、その他小さなお菓子で、ミクラーシュが赤い袋に入れて持ってきます。これが「ミクラーシュ・チョマク(ミクラーシュの袋)」です。悪い子にはミクラーシュからチョコレートはもらえず、ヴィルガーチ(黄金色の木の枝の束)だけが与えられます。

クリスマスは最も大きな家族の祝祭の一つであり、「愛の祝祭」です。12月になると、誰もがクリスマスの準備をします。プレゼントを買い、お菓子を焼きます。ハンガリーでは12月24日(聖なる夜)もすでに祝日です。午後に家族でクリスマスツリーを飾り、綺麗なオーナメントや美味しいサロンツク(Szaloncukor:チョコ菓子)を木に吊るします。夜には家族が集まり、美味しい夕食を作ります。魚のスープ(Halászlé)、ロールキャベツ、くるみやポピーシードのベイグリなどです。夕食の後にはお互いにプレゼントを贈り合い、ツリーの横でクリスマスの歌を歌います。その後、教会の深夜ミサへ出かけます。クリスマスの第1日目と第2日目(25日と26日)は、たいてい皆が家族や親戚を訪問して過ごします。

単語

ajándék

プレゼント

angyal

天使

anya

apró

小さい

bejgli

ロールケーキ(クリスマスに作る)

csenget

(ベルを)鳴らす

csokoládé

チョコレート

csomag

荷物

dal

december

12月

délután

午後

dió

くるみ

dísz

飾り

édesség

甘いもの,お菓子

egyik

〜のうちの一つ

éjfél

夜半,深夜

elkészít

準備する,作り終える

előre

前もって

énekel

歌う

fél

半分(の)

feldíszít

飾りあげる

gyertya

ろうそく

gyönyörű

素晴らしい

halászlé

漁師汁

hatalmas

巨大な

hideg

冷たい,寒い

Jézuska

子イエス

káposzta

キャベツ

karácsony

クリスマス

karácsonyfa

クリスマスツリー

képzel

想像する

készül

準備する

kicsit

ちょっと

kocsonya

(肉,魚の)ゼリー寄せ

legalább

少なくとも(一番低くて)

lejön

降りて来る

mák

芥子の実

meggyújt

火をつける

meglátogat

訪問する

meleg

温かい,熱い

menny

天国

Mikulás

サンタクロース

mindenki

みんな

mise

ミサ

nappali

居間

pásztor

羊飼い

piros

赤い

pulyka

七面鳥

rossz

悪い

siet

急ぐ

sütemény

ケーキ,焼菓子

szaloncukor

サロンツコル(クリスマス・フォンダン)

szenteste

聖夜

szeretet

szerint

〜によると

templom

教会

töltött

詰めた

unalmas

退屈な,飽き飽きする

ünnep

祝日

vacsora

夕食

vállal

引き受ける

virgács

(ムチとして使う)木の枝

zacskó

この章では「Karácsony Magyarországon」を題材に、日常で使えるフレーズと文法のポイントを学びます。