
LESSON #17
ハンガリーのクリスマス
Karácsony Magyarországon
会話と訳
HUNGARIAN
- Szia, Szilvi! Képzeld, megvettem a karácsonyfát. Legalább két és fél méter, és gyönyörű.
- Jaj de jó! A fiam azt kérte, hogy az idén hatalmas karácsonyfát hozzon neki a Jézuska.
- Szerinted mi legyen az ünnepi vacsora?
- Az idén is ünnepi kocsonya... Azt előre el lehet készíteni, de kicsit unalmas nekem...
- Akkor süssünk pulykát, jó? Az melegen és hidegen is finom.
- Aha! Na jó, vállalom a pulykát. És a bejgli?
- Azt anyám süti. Nekem marad a töltött káposzta...
- Minden rendben van, fiam? Akkor bemegyünk a nappaliba! És meggyújtom a gyertyákat, és csengetek!
- Ó, de gyönyörű! Jaj de szép! És mennyi ajándék!
- Kellemes karácsonyt! Énekeljünk, fiam! „Mennyből az angyal, lejött hozzzátok, pásztorok, pásztorok, hogy Betlehembe sietve menvén lássátok, lássátok.”
Mikulás és karácsony Magyarországon
Magyarországon a Mikulás december 6-án (hatodikán) jön, és a jó gyerekeknek hoz ajándékot. Az ajándék általában csokoládé, mogyoró és más apró édesség, amit piros zacskóban hoz a Mikulás, ez a mikuláscsomag. A rossz gyerekek nem kapnak a Mikulástól csokoládét, csak virgácsot.
A karácsony az egyik legnagyobb családi ünnep, a szeretet ünnepe. Decemberben mindenki a karácsonyra készül: ajándékokat vásárol, és süteményeket süt. Magyarországon már december 24-e (huszonnegyedike) is ünnep, ez a szenteste. Délután a család feldíszíti a karácsonyfát: szép díszeket és finom szaloncukrokat tesznek a fára. Este együtt van a család, és finom vacsorát főznek: halászlevet, töltött káposztát, diós és mákos bejglit. Vacsora után ajándékokat adnak egymásnak, és karácsonyi dalokat énekelnek a karácsonyfa mellett, és utána elmennek a templomba, az éjféli misére. Karácsony első és második napján általában mindenki meglátogatja a családját és a rokonait.
JAPANESE
- ねえ、シルヴィ!聞いてよ、クリスマスツリーを買ったんだ。少なくとも2.5メートルはあって、すごく綺麗だよ。
- わあ、素敵!息子がね、今年はイエス様(Jézuska)に大きなクリスマスツリーを持ってきてほしいって頼んでたの。
- お祝いの夕食は何にしようか?
- 今年もお祝いの煮こごり(Kocsonya)かな……。作り置きできるからいいんだけど、私はちょっと飽きちゃった。
- じゃあ、七面鳥(Pulyka)を焼こうよ、いい?温かくても冷めても美味しいし。
- ああ!いいわね、七面鳥は私が引き受けるわ。それで、ベイグリ(Bejgli)は?
- それは母さんが焼くよ。僕はロールキャベツ(Töltött káposzta)担当だ……。
- 準備はいいかい、息子よ?さあ、リビングに入ろう!キャンドルに火を灯して、ベルを鳴らすよ!
- おお、なんて綺麗なんだ!わあ、素敵だね!それに、プレゼントもたくさん!
- メリークリスマス!さあ、歌おう。「天より天使が、お前たちの元へ降りてきた、羊飼いたちよ、羊飼いたちよ。急いでベツレヘムへ行き、その目で見なさい、見なさい。」
ハンガリーのミクラーシュ(聖ニコラウス)とクリスマス
ハンガリーでは、ミクラーシュは12月6日にやってきて、良い子にプレゼントを届けます。プレゼントはたいていチョコレートやヘーゼルナッツ、その他小さなお菓子で、ミクラーシュが赤い袋に入れて持ってきます。これが「ミクラーシュ・チョマク(ミクラーシュの袋)」です。悪い子にはミクラーシュからチョコレートはもらえず、ヴィルガーチ(黄金色の木の枝の束)だけが与えられます。
クリスマスは最も大きな家族の祝祭の一つであり、「愛の祝祭」です。12月になると、誰もがクリスマスの準備をします。プレゼントを買い、お菓子を焼きます。ハンガリーでは12月24日(聖なる夜)もすでに祝日です。午後に家族でクリスマスツリーを飾り、綺麗なオーナメントや美味しいサロンツク(Szaloncukor:チョコ菓子)を木に吊るします。夜には家族が集まり、美味しい夕食を作ります。魚のスープ(Halászlé)、ロールキャベツ、くるみやポピーシードのベイグリなどです。夕食の後にはお互いにプレゼントを贈り合い、ツリーの横でクリスマスの歌を歌います。その後、教会の深夜ミサへ出かけます。クリスマスの第1日目と第2日目(25日と26日)は、たいてい皆が家族や親戚を訪問して過ごします。
単語
ajándék
プレゼント
angyal
天使
anya
母
apró
小さい
bejgli
ロールケーキ(クリスマスに作る)
csenget
(ベルを)鳴らす
csokoládé
チョコレート
csomag
荷物
dal
歌
december
12月
délután
午後
dió
くるみ
dísz
飾り
édesség
甘いもの,お菓子
egyik
〜のうちの一つ
éjfél
夜半,深夜
elkészít
準備する,作り終える
előre
前もって
énekel
歌う
fél
半分(の)
feldíszít
飾りあげる
gyertya
ろうそく
gyönyörű
素晴らしい
halászlé
漁師汁
hatalmas
巨大な
hideg
冷たい,寒い
Jézuska
子イエス
káposzta
キャベツ
karácsony
クリスマス
karácsonyfa
クリスマスツリー
képzel
想像する
készül
準備する
kicsit
ちょっと
kocsonya
(肉,魚の)ゼリー寄せ
legalább
少なくとも(一番低くて)
lejön
降りて来る
mák
芥子の実
meggyújt
火をつける
meglátogat
訪問する
meleg
温かい,熱い
menny
天国
Mikulás
サンタクロース
mindenki
みんな
mise
ミサ
nappali
居間
pásztor
羊飼い
piros
赤い
pulyka
七面鳥
rossz
悪い
siet
急ぐ
sütemény
ケーキ,焼菓子
szaloncukor
サロンツコル(クリスマス・フォンダン)
szenteste
聖夜
szeretet
愛
szerint
〜によると
templom
教会
töltött
詰めた
unalmas
退屈な,飽き飽きする
ünnep
祝日
vacsora
夕食
vállal
引き受ける
virgács
(ムチとして使う)木の枝
zacskó
袋
この章では「Karácsony Magyarországon」を題材に、日常で使えるフレーズと文法のポイントを学びます。